Voici quelques suggestions pour aider les cliniciens à créer un environnement inclusif qui répond aux besoins des personnes 2ELGBTQIA+. Ces suggestions ne sont pas exhaustives et il est recommandé aux professionnels de la santé de consulter d’autres manuels et opportunités de formation en compétence culturelle pour fournir des soins inclusifs.
Ces suggestions ont été reproduites à partir de Gender Inclusive Language de Trans Care BC, The Trans-inclusive Abortion Services du SHORE Centre et la Fédération du Québec pour le planning des naissances, et du Handbook for Healthcare Providers Working with Clients from Diverse Communities d’Action Canada pour la santé et les droits sexuels. Pour plus d’informations sur les mythes concernant la reproduction des personnes 2ELGBTQIA+, le vocabulaire et le glossaire à utiliser et à éviter, ainsi que des études de cas et des recommandations pour surmonter les obstacles, veuillez vous référer à ces manuels.
À faire et à ne pas faire:
- Rendre des toilettes non genrées en supprimant les panneaux “Hommes” et “Femmes” des toilettes, ou en les remplaçant par un panneau “Toilettes tous genres”.
- Publier des affiches, des dépliants et d’autres documents 2ELGBTQIA+ inclusifs pour faire savoir à tous qu’ils sont les bienvenus.
- Utiliser des formulaires cliniques inclusifs (par exemple, des formulaires d’admission) qui tiennent compte de toutes les orientations sexuelles et identités de genre. Déterminer si les questions posées sont nécessaires à des fins cliniques ou si elles sont posées par curiosité.
- Demander quels pronoms les personnes préfèrent et utiliser-les de manière cohérente tout au long de leurs soins.
- Interroger les personnes et observez les mots qu’ils utilisent pour parler de leurs parties du corps et utiliser leur langage.
- Respecter le droit des personnes trans de fournir de l’information sur les problèmes ou besoins de la communauté trans ou de parler au nom de la communauté trans.
- Chercher à éliminer les barrières pour les personnes 2ELGBTQIA+.
- N’utiliser PAS d’étiquettes et de termes dérivés d’anciennes versions du DSM et de la CIM, tels que transsexuel, transsexualité et trouble de l’identité de genre.
- N’utiliser PAS de termes et expressions péjoratives même si la personne le fait.
Vocabulaire inclusif:
Dire | Au lieu de |
---|---|
Personne (personne en chemise rose, personne enceinte) | Homme, femme, fille, garçon, dames, messieurs, monsieur, madame (femmes enceintes, gars en chemise rose) |
La parentalité | Maternité, paternité |
Femme assignée, homme assigné | Femelle biologique, mâle biologique |
Cisgenre | Non trans, normal, ou vrai |
Allaitement | Allaitement maternel |
Hommes transgenres, femmes transgenres | Un transexuel |
Préservatif externe, préservatif interne | Préservatif masculin, préservatif féminin |
Sexe réceptif, sexe insertif | Sexe vaginal |
Saignements mensuels | Période, règles, menstruations |
Dépistage de santé sexuelle, examen interne, dépistage cervical | Examen pelvien, examen de la femme, examen gynécologique |
Organes reproducteurs internes | Organes reproducteurs féminins |
Gonades internes | Ovaires |
Gonades externes | Testules, testicules |
Organes génitaux internes | Vagin, vulve |
Organes génitaux externes, tissu érectile | Pénis |